インコの中にはお喋り上手な子がいて
うちの子も流暢とまではいかないけれど
なにやらお喋りらしきことをしています
そして、お喋りしながら
もしかして、語尾活用してる??? と思うことが よくあって
あと、日本人お得意の 省略も得意かも (もしかして日本人か?)
以前一緒に 暮らしていた子は 語尾に
「たー」と「ちゃん」と「ねー」を くっつけるのが好き
なので
「好き」は「好きちゃん」「好きったー」に
「食べる」は「食べちゃん」「食べたー」に
「来た」は「来たちゃん」「来た来たよー」もしくは「来ったー」に
好きなものにも ちゃん付けして
「みかんちゃん」
「栗ちゃん」
気分がのると 接頭辞の「お」をつけて
「おみかん ちゃん」
ときどき
「ちゃんちゃんちゃん」とか よくわからない言葉を造語
今一緒に暮らしている子は
雰囲気が ちょっと
うさぎさんっぽいので
私が「ちゃん」の代わりに
「ぴょん」を使ってたら
やっぱり語尾に「ぴょん」をくっつけるように
「ちゃん」を接頭語として使うことはないので
ちゃんと語尾に付けるものだと わかっているのかな?
(ん? 「ちゃんちゃんちゃん」の 「ちゃん」はどうなる?)
侮れませぬ インコ脳