
確認と了解って
使い分けてます?
というのも、ちょっと驚いたことがあって…
家の防犯カメラの位置について
ずっと 「簡単に手の届かないところ」と
お願いしていたんだけど
位置を見たところ
取り付け予定位置
(まだ取り付けられていない)が
まずすぎる
(デッキの手すりに上がったら手が届く)
こんなん依頼内容と違う! となったんだけど
営業さんが
以前のLINEやり取りを出して
奥さんが
高さ確認しています と
設計士さんから夫宛に
その資料を送っていなかったから
夫は 確認さえしていなかったんだけど
そこで問題になるのが
「確認」
そう、彼が言う通り
設計士が送ってきた
資料について
私は「資料を確認しました」と返信
営業さんは
その箇所のスクショと共に
防犯カメラについて
「奥様に確認いただきましたが、
ご主人にも確認いただくべきだった」という
内容をLINEに送ってきた
ん?
夫が確認したとして それだけじゃダメでしょ
二人が 了解(承認)しなくっちゃ
なんじゃない?
了解していないのに
勝手に工事しちゃうのが
問題ちゃうの?
それに 設計士から送られてきたのは手書き図面
平面図にも立面図にも描いてないのに?
それでOK?
謎だ と頭を傾げていたら
いつのまにか、夫がLINEに
「妻が了解したのはわかりました」と投稿してた
いやいや、了解していないんだってば
確認だって💢
もしや 営業さんも夫も
確認=了解と思ってる? と
心配になって
思わず調べてしまった
私にとって
「確認」は「①見ましたよ、受け取りましたよ」
「了解」は「①受け取りましたよ ②内容について了承=OKしましたよ」
承諾の意味があるのは 了解だけ
だから二者には
すっごく大きな違いがあると思って
使い分けていたんだけど
で、ググってみた結果は
ほっ、私合ってるじゃん
だけど
もしやハウスメーカー側が
こちらの「確認」を「了承」と
ずっと 取り違えていたんだとしたら
すっごく大きな行き違いになるような
まさか、これまでのトラブルは
それが原因?
国語って 大事